<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">mgimoconcept</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Концепт: философия, религия, культура</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Concept: philosophy, religion, culture</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2541-8831</issn><issn pub-type="epub">2619-0540</issn><publisher><publisher-name>МГИМО</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">mgimoconcept-111</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>NTERCULTURAL COMMUNICATION</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>РОССИЯ В БРАЗИЛИИ: ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ КУЛЬТУР (ОПЫТЫ ПЕРЕВОДА)</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>RUSSIA IN BRAZIL: AN INTERCULTURAL FOCUS (TRANSLATION EXPERIENCE)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Микаэлян</surname><given-names>Ю. И.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Mikaelyan</surname><given-names>Y. I.</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">jmikaelyan@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>ФГАОУ ВО «Московский государственный институт международных отношений Министерства иностранных дел РФ»</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Moscow State Institute of International Relations (University) of the MFA Russian Federation</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2017</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>30</day><month>06</month><year>2017</year></pub-date><volume>0</volume><issue>2</issue><fpage>95</fpage><lpage>100</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Микаэлян Ю.И., 2017</copyright-statement><copyright-year>2017</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Микаэлян Ю.И.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Mikaelyan Y.I.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://concept.mgimo.ru/jour/article/view/111">https://concept.mgimo.ru/jour/article/view/111</self-uri><abstract><p>Последние годы в Бразилии, вследствие более тесных контактов и сотрудничества между двумя странами, отмечается рост интереса к России и, в частности, к русской литературе и культуре. Этот интерес проявляется в самых разных аспектах: с одной стороны, русская литература и культура привлекает все больше внимания в университетской академической среде (увеличивается как количество студентов, выбирающих для изучения русский язык, историю, литературу и культуру, так и количество научных исследований; в крупнейших университетах Бразилии проходит все больше академических мероприятий, темой которых становятся разные стороны истории и культуры России), а с другой также растет и интерес широкой публики. Цель данной статьи - охарактеризовать современное восприятие бразильцами русской литературы и проследить эволюцию данного восприятия. Бразильские читатели знакомы с русскими авторами с конца XIX века (когда в страну попали переводы романов русских классиков, Ф. Достоевского и Л. Толстого), однако до середины XX века список русских авторов и произведений, известных бразильской публике, был весьма ограничен. Ограничения были связаны, в том числе, и с качеством переводов - вплоть до середины ХХ века перевод произведений русских авторов производился не напрямую с русского языка, а через языки-посредники, что приводило к еще большим смысловым и стилистическим искажениям в повторно переведенном тексте. Школа русистики зародилась в Бразилии в 60-е годы прошлого века в Университете Сан-Паулу и связана с именем переводчика Б. Шнайдермана, которые представил бразильским читателям первые переводы художественных текстов непосредственно с русского языка. В последние два десятилетия отмечается новый виток интереса к русской литературе и растущее количество переводов на португальский язык русских авторов разных эпох. Кроме того, вместе с количеством переводов отмечается и рост их качества. В статье нами будет произведен краткий обзор истории взаимоотношения двух культур сквозь призму развития бразильской школы русистики и перевода.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>There is increased attention to Russia and, in particular, to the Russian literature and culture in the recent years in Brazil due to closer contacts and cooperation between the two countries. This interest is manifested in various aspects: first, Russian literature and culture attracts more attention in the university academic environment (both the number of students who choose to study Russian, history, literature and culture, and the number of scientific studies are increasing; Universities in Brazil are organizing more and more academic events focusing on different aspects of Russian history and culture), and second, there is an increased attention of the wide audience. The purpose of this article is to define the contemporary perception of Brazilian literature by Brazilians and to trace the evolution of this perception. Brazilian readers are familiar with Russian writers since the end of the XIX century (when translations of the Russian classics novels by F. Dostoyevsky and L. Tolstoy entered the country), but until the middle of the 20th century the list of Russian authors and works known to the Brazilian public was pretty limited. Limitations were related partly to the quality of translations - right up to the middle of the 20th century, the translation of Russian authors works was made not directly from the Russian language, but through intermediary languages, which led to even more semantic and stylistic distortions in the re-translated text. The School of Russian Studies originated in Brazil in the 1960s at the University of Sao Paulo and is associated with the name of the translator B. Shnaiderman, who introduced the first translations of literary texts directly from the Russian language to Brazilian readers. In the past two decades a new round of interest in Russian literature has been observed and the number of translations of Russian authors from different eras into Portuguese is increasing. Along with the number of translations made, the growth of translation quality is being reported. In this article, we will briefly review the history of interaction of two cultures through the lens of the Brazilian school of Russian studies and translation development.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Бразилия</kwd><kwd>португальский язык</kwd><kwd>русская литература</kwd><kwd>русская литература за рубежом</kwd><kwd>русская культура</kwd><kwd>перевод</kwd><kwd>Борис Шнайдерман</kwd><kwd>русистика за рубежом</kwd><kwd>Федор Достоевский</kwd><kwd>БРИКС</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Brazil</kwd><kwd>Portuguese language</kwd><kwd>Russian literature</kwd><kwd>Russian literature abroad</kwd><kwd>Russian culture</kwd><kwd>translation studies</kwd><kwd>Boris Shnaiderman</kwd><kwd>Russian studies abroad</kwd><kwd>Fyodor Dostoyevsky</kwd><kwd>BRICS</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Новость на сайте Фонда: http://www.russkiymir.ru/news/94353/?sphrase_id=698459</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Новость на сайте Фонда: http://www.russkiymir.ru/news/94353/?sphrase_id=698459</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Раздел «Русская литература» в интернет-магазине Издательства 34: http://www.editora34.com.br/areas.asp?area=15</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Раздел «Русская литература» в интернет-магазине Издательства 34: http://www.editora34.com.br/areas.asp?area=15</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Barretto Gomide B. Nova antologia do conto russo. São Paulo, 2011. 648 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Barretto Gomide B. Nova antologia do conto russo. São Paulo, 2011. 648 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Quartim de Moraes J. História do marxismo no Brasil: Visões do Brasil. São Paulo, 2000. 307 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Quartim de Moraes J. História do marxismo no Brasil: Visões do Brasil. São Paulo, 2000. 307 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мосейкина М.Н. Русская эмиграция в странах Латинской Америки в 1920-е - 1960-е гг: автореф. дис. … докт. ист. наук. М.: Рос. ун-т дружбы народов, 2012. 48 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Мосейкина М.Н. Русская эмиграция в странах Латинской Америки в 1920-е - 1960-е гг: автореф. дис. … докт. ист. наук. М.: Рос. ун-т дружбы народов, 2012. 48 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
