<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">mgimoconcept</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Концепт: философия, религия, культура</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Concept: philosophy, religion, culture</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2541-8831</issn><issn pub-type="epub">2619-0540</issn><publisher><publisher-name>МГИМО</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">mgimoconcept-149</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ЛИНГВОКУЛЬТУРА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LINGVOKULTURY</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>«КАК СЕРДЦУ ВЫСКАЗАТЬ СЕБЯ? ДРУГОМУ КАК ПОНЯТЬ ТЕБЯ?»</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>«HOW CAN A HEART BE BRACED IN WORDS? ANOTHER FATHOM WHAT IS YOURS?»</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Афанасьева</surname><given-names>Н. Д.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Afanasyeva</surname><given-names>N. D.</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">afan-nina@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Московский государственный институт международных отношений (Университет) Министерства иностранных дел России<country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en">Moscow State Institute of International Relation (MGIMO-University)<country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2017</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>30</day><month>03</month><year>2017</year></pub-date><volume>0</volume><issue>1</issue><fpage>87</fpage><lpage>93</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Афанасьева Н.Д., 2017</copyright-statement><copyright-year>2017</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Афанасьева Н.Д.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Afanasyeva N.D.</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://concept.mgimo.ru/jour/article/view/149">https://concept.mgimo.ru/jour/article/view/149</self-uri><abstract><p>В статье автор определяет главную задачу преподавания русского языка как иностранного. Она состоит не только в обучении студента грамматике и лексике, но и в освоении фоновых знаний для понимания представителей русской культуры. Рассматривая национально-ориентированное обучение групп иностранных учащихся русскому языку и специфику обучения иностранцев в интернациональных группах, автор отмечает, что для преподавателя очень важной частью работы является отбор учебного материала, выбор оптимального способа его подачи и эффективного пути работы над сложными явлениями русской грамматики, предвидение типичных ошибок в речи студентов. Преподаватели проводят анализ приёмов обучения в группах европейских и азиатских студентов, учитывают их национальные особенности, рассказывают об эффективных приемах обучения иностранных студентов фонетике, грамматике, чтению, аудированию. Характеризуя учащихся из стран Азиатско-Тихоокеанского региона, из арабских стран, из стран Европы и Америки, автор отмечает, какой стиль преподавания наиболее приемлем для учащихся каждой группы, как они воспринимают разные виды заданий на занятиях. В этой связи рекомендуется учитывать особенности родного языка учащихся. На практике это даёт возможность выработать правильный подход к определению оптимального режима в учебной группе, а также позволяет полнее раскрыть способности каждого учащегося. В статье автор обращает внимание на то, что проведение внеаудиторных мероприятий с посещением студентами разных стран продолжает развивать и образовывать учащихся. Русский язык в интернациональных группах является языком общения, что заставляет студентов серьёзнее относиться к его изучению, стараться применять получаемые знания на практике. Работая каждый день с представителями разных культур, студенты в таких группах расширяют свой кругозор, проявляют живой интерес к обычаям, традициям других стран, сопоставляют их со своими. Это делает студентов толерантными к чужой культуре, облегчает их вхождение в культурную среду нашей страны. Привыкнув общаться с представителями разных культур, студенты с интересом относятся к культуре страны изучаемого языка и к культуре других стран.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>In the article the author defines the main task of teaching Russian as a foreign language. It consists not only in teaching grammar and lexis to foreign students but also in the development of background knowledge for understanding the Russian culture. Considering the issue of nationally-oriented teaching of Russian to foreign students and peculiarities of training foreigners in international groups, the author points out the significance of selecting educational material, choosing optimal methods of its presentation and effective ways of working with complex phenomena of the Russian grammar, as well as foreseeing common errors in students’ speech. Teachers analyze teaching techniques in groups of European and Asian students taking into account their national peculiarities, share their experience in teaching phonetics, grammar, reading and listening with foreign students. Characterizing students from the Asian-Pacific region, Arab countries, Europe and America, the author points out which teaching style is most suitable for each particular group of students, and describes their attitude to various tasks given in the classroom. In this regard it is recommended to take into account peculiarities of students’ native language. This approach makes it possible to work out the right method of work in each particular group and to develop abilities of all students. The author also mentions that carrying out extracurricular activities attended by students from different countries contributes to their development and education as well. The Russian language is the only means of communication in the international groups of students, which makes them take its learning more seriously and try to put knowledge into practice. Working with representatives of different cultures on a day-to-day basis students broaden their world outlook, display interest to customs and traditions of different countries, comparing them with their own. This makes students more tolerant to foreign cultures and facilitates the process of joining cultural atmosphere of our country.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Национально ориентированное обучение</kwd><kwd>интернациональные группы</kwd><kwd>типичные ошибки студентов</kwd><kwd>стиль преподавания</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>nationally oriented teaching</kwd><kwd>international groups</kwd><kwd>common mistakes</kwd><kwd>teaching style</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Глаголев В.С. Стратегии непрерывного образования в российских вузах: подводные камни / В сборнике: Актуальные проблемы модернизации высшей школы Материалы Международной научно-методической конференции. Сибирский государственный университет путей сообщения, НТИ - филиал МГУДТ. 2014. С. 27-32.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Глаголев В.С. Стратегии непрерывного образования в российских вузах: подводные камни / В сборнике: Актуальные проблемы модернизации высшей школы Материалы Международной научно-методической конференции. Сибирский государственный университет путей сообщения, НТИ - филиал МГУДТ. 2014. С. 27-32.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Силантьева М.В. Личностный характер знания как способ трансляции навыков и умений в образовательном пространстве «исследовательского университета» / В сборнике: Актуальные проблемы модернизации высшей школы Материалы Международной научно-методической конференции. Сибирский государственный университет путей сообщения, НТИ - филиал МГУДТ. 2014. С. 32-37.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Силантьева М.В. Личностный характер знания как способ трансляции навыков и умений в образовательном пространстве «исследовательского университета» / В сборнике: Актуальные проблемы модернизации высшей школы Материалы Международной научно-методической конференции. Сибирский государственный университет путей сообщения, НТИ - филиал МГУДТ. 2014. С. 32-37.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Торкунов А.В. Создание университетов мирового уровня: новые тенденции в российском высшем образовании / А.В. Торкунов // Вестник МГИМО-Университета. 2013. № 2. С. 7-11.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Торкунов А.В. Создание университетов мирового уровня: новые тенденции в российском высшем образовании / А.В. Торкунов // Вестник МГИМО-Университета. 2013. № 2. С. 7-11.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шестопал А.В., Силантьева М.В. «Мягкая сила» культурных модуляторов современных модернизационных процессов / А.В. Шестопал, М.В. Силантьева // Вестник МГИМО-Университета. 2012. № 6. С. 168-171.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Шестопал А.В., Силантьева М.В. «Мягкая сила» культурных модуляторов современных модернизационных процессов / А.В. Шестопал, М.В. Силантьева // Вестник МГИМО-Университета. 2012. № 6. С. 168-171.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
