<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">mgimoconcept</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Концепт: философия, религия, культура</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Concept: philosophy, religion, culture</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2541-8831</issn><issn pub-type="epub">2619-0540</issn><publisher><publisher-name>МГИМО</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.24833/2541-8831-2019-2-10-170-177</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">mgimoconcept-246</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЕ СТАТЬИ. ИСКУССТВО И ЛИТЕРАТУРА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>RESEARCH ARTICLES. THE ART AND LITERATURE</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>ПЕРЕОСМЫСЛЕНИЕ ФОРМИРОВАНИЯ ИДЕНТИЧНОСТИ ПИСАТЕЛЯ-КЛАССИКА</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>RETHINKING THE FORMATION OF IDENTITY CLASSIC WRITERS</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Ли</surname><given-names>Ц.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Li</surname><given-names>J.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"/><bio xml:lang="en"/><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Сунь</surname><given-names>П.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Sun</surname><given-names>P.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"/><bio xml:lang="en"/><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Хэбэйский педагогический университет</institution><country>Китай</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Fellow at Hebei Normal University</institution><country>China</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2019</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>16</day><month>07</month><year>2019</year></pub-date><volume>0</volume><issue>2</issue><fpage>170</fpage><lpage>177</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Ли Ц., Сунь П., 2019</copyright-statement><copyright-year>2019</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Ли Ц., Сунь П.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Li J., Sun P.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://concept.mgimo.ru/jour/article/view/246">https://concept.mgimo.ru/jour/article/view/246</self-uri><abstract><p>Статья посвящена анализу процесса и факторов в формировании идентичности русского писателя Василия Ерошенко как писателя-классика в китайской культуре в 1920-х годах в Китае. Анализом авторов продемонстрировано, что идейное содержание самой работы, особый культурный контекст периода Движения 4 мая, перевод произведений Лу Синя, а также рекомендации ряда знаменитых общественных деятелей, новые молодёжные публикации и продукция многих издательств стали важными факторами в формировании идентичности писателя-классика Василия Ерошенко.</p><p>Во время «движения 4 мая» в Китае происходили глубокие и важные прогрессивные перемены.В стране действовали многие ассоциации переводчиков, которые выполнили большое количество перевода иностранных литературных произведений и различных иных публикаций. И это стало не только эффективным способом распространения новых литературных идей, не только содействовало проникновению в широкие народные массы современных прогрессивных форм культурной жизни людей, но и служило эффективной критикой устаревших феодальных подходов ко всем аспектам общественной жизни. Вместе с тем читающая китайская публика получила возможность более широко знакомиться с литературой России, Японии и других соседних и более отдалённых народов, познавать ожидания зарубежных интеллектуалов от будущего, участвовать в пропаганде марксистских мыслей и истории русской социалистической революции, направлять взор на развитие духа времени, отражать духовные ценности того периода и, таким образом, влияли на жизнь и поведение широких народных масс. Примером влияния такого рода культурно-общественных движений на творчество писателя-классика Ерошенко в период движения 4 мая.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article is devoted to the analysis of the process and factors in the formation of the identity of the Russian writer Vasily Eroshenko as a classic writer in Chinese culture in the 1920s in China. The analysis of the authors demonstrated that the ideological content of the work itself, the special cultural context of the May 4th Movement period, the translation of Lu Xin's works, as well as the recommendations of a number of famous public figures, new youth publications and the products of many publishers became important factors in shaping the story of classic writer Vasily Eroshenko.</p><p>During the "May 4th" movement, deep and important progressive changes took place in China. There were many translator associations in the country that performed a large number of translations of foreign literary works and various other publications. And this was not only an effective way of spreading new literary ideas, not only facilitating the penetration of the modern progressive forms of people's cultural life into the broad masses, but also served as an effective criticism of outdated feudal approaches to all aspects of social life. At the same time, the reading Chinese public had the opportunity to more widely acquaint themselves with the literature of Russia, Japan and other neighboring and more distant peoples, to know the expectations of foreign intellectuals from the future, to participate in the propaganda of Marxist thoughts and history of the Russian socialist revolution, to direct the eye to the development of the spirit of the time, to reflect spiritual values of that period and thus influenced the life and behavior of the masses. An example of the influence of this kind of cultural and social movements on the work of the classic writer Eroshenko during the May 4th movement.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Василий Ерошенко</kwd><kwd>Движение 4 мая</kwd><kwd>Лу Синь</kwd><kwd>индетичность</kwd><kwd>идейное содержание</kwd><kwd>язык перевода</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Vasily Eroshenko</kwd><kwd>May 4th Movement</kwd><kwd>Lu Xun</kwd><kwd>indetness</kwd><kwd>ideological content</kwd><kwd>translation language</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Рогов В.Н. Русский друг Лу Синя // Знамя. 1958. Кн. 7. С. 212-216.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Rogov V.N. Russkii drug Lu Sinia [Russian friend Lu Xun]. Znamia - Banner, 1958, Book 7, pp. 212-216 (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">О Го Можо и его контактах с СССр в 1940-х гг.: тихвинский С.Л. Первый президент Академии наук китая // Вестник рАН. 2002. т. 72. № 11. С. 1001-1007.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">O Go Mozho i ego kontaktakh s SSSR v 1940-kh gg.: Tikhvinskii S.L. Pervyi prezident Akademii nauk Kitaia [About Guo Mozho and his contacts with the USSR in the 1940s: Tikhvin S. L. First President of the Academy of Sciences of China]. Vestnik RAN - Vestnik of RAS, 2002, Vol. 72, no. 11, pp. 1001-1007 (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Электронный ресурс. URL: https://subscribe.ru/archive/lit.writer.1a2b3c/201112/23000606.html (дата обращения: 10.06.2019)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Electronic resource. Available at: https://subscribe.ru/archive/lit.writer.1a2b3c/201112/23000606.html (accessed 10 June 2019) (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">胡适,建设的文学革命论[N],《胡适全集》第一卷[M],合肥:安徽教育出版社,2003.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">胡适,建设的文学革命论[N],《胡适全集》第一卷[M],合肥:安徽教育出版社,2003 (In Chinese).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">江 口口涣涣,,爱爱罗罗先先珂珂童童话话集集,,附附::忆忆爱爱罗罗先先珂珂华华西西理理君君,,鲁鲁迅迅全全集集第第六六卷[C], 北北京京::人人民民文文学学出出版社,1973.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">江 口口涣涣,,爱爱罗罗先先珂珂童童话话集集,,附附::忆忆爱爱罗罗先先珂珂华华西西理理君君,,鲁鲁迅迅全全集集第第六六卷[C], 北北京京::人人民民文文学学出出版社,1973 (In Chinese).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">鲁迅,《鲁迅全集》[M],第1卷,第6卷,第10 卷,北京:人民文学出版社,1981.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">鲁迅,《鲁迅全集》[M],第1 卷,第6 卷,第10 卷,北京:人民文学出版社,1981 (In Chinese).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">鲁迅,祝中俄文字之交[N],《鲁迅全集》第四卷[M],北京:人民文学出版社,1982.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">鲁迅,祝中俄文字之交[N],《鲁迅全集》第四卷[M],北京:人民文学出版社,1982 (In Chinese).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">鲁迅,爱罗先珂童话集,《鲁迅译文全集》第一卷[M],福州:福建教育出版社,2008.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">鲁迅,爱罗先珂童话集,《鲁迅译文全集》第一卷[M],福州:福建教育出版社,2008 (In Chinese).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">鲁迅,《鲁迅全集》[M],第1卷,第6卷,第10 卷,北京:人民文学出版社,1981.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">鲁迅,《鲁迅全集》[M],第1 卷,第6 卷,第10 卷,北京:人民文学出版社,1981 (In Chinese).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">齐天授，《读爱罗先珂的童话》，载《晨报副刊》，1922 年12 月14 日</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">齐天授,《读爱罗先珂的童话》,载《晨报副刊》,1922 年12 月14 日(In Chinese).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">郑振铎，文学的使命[N]，郑振铎文集第四卷[M]，北京：人民文学出版社，1985.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">郑振铎,文学的使命[N],郑振铎文集第四卷[M],北京:人民文学出版社,1985 (In Chinese).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Thurman C. Inrtoduction: Generetion S: «Southeren» Shakespeares across Tima and Space / South African Essays on 'Universal'Shakespeare. Ed. Thurman C. L.-N.Y.: Routledge, 2016. 207 р. P. 1-18.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Thurman C. Inrtoduction: Generetion S: «Southeren» Shakespeares across Tima and Space / South African Essays on 'Universal'Shakespeare. Ed. Thurman C. L.-N.Y.: Routledge, 2016. 207 р. P. 1-18.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Weil I. Russian Literature and Modern English Fiction: A Collection of Critical Essays by Donald Davie // The Slavic and East European Journal. 1967. Vol. 11. № 2. P. 220-222.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Weil I. Russian Literature and Modern English Fiction: A Collection of Critical Essays by Donald Davie // The Slavic and East European Journal. 1967. Vol. 11. № 2. P. 220-222.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
