Preview

Концепт: философия, религия, культура

Расширенный поиск

ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ И ТИТУЛОВАНИЕ В ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКЕ: КОММУНИКАТИВНЫЙ ШОК

https://doi.org/10.24833/2541-8831-2019-1-9-95-103

Аннотация

Статья посвящена формам обращения в итальянском языке. Они являются неотъемлемой и важной составляющей речевого поведения человека и зачастую определяют отношение к говорящему при межъязыковом и межкультурном общении. Некоторые формулы вежливости в итальянском и русском языках совпадают (форма tu – ты и Lei – Вы уважительное), но есть и уникальные формы, не представленные в русском языке, что является большой трудностью при изучении языка и при дальнейшем его использовании. Ещё одной проблемой при обращении является титул, добавляемый к фамилии или имени человека. Итальянцы любят «выделиться из толпы», поэтому стремятся при любой возможности избежать безликой формы «синьор». Так появляется титул «доктор» для человека с университетским образованием, «профессор» для кандидата наук, «инженер, адвокат, архитектор» для людей с соответствующим образованием. Игнорирование формул вежливости и ошибки при титуловании могут вызвать настоящий культурный шок при общении с итальянцем. В 1946 г. в Италии, бывшей тогда королевством, прошёл референдум, по итогам которого страна объявила об упразднении монархии и установлении республиканского строя. Соответственно, все прежние аристократические титулы были отменены. Прошло уже более семидесяти лет, но если человек происходит из титулованной семьи, он обязательно сообщит это при знакомстве и будет рад слышать титул графа или маркиза в свой адрес. В учебной литературе эти формы, несомненно, представлены, но не рассматриваются тонкости и особенности их использования, оставляя это на усмотрение преподавателя. Данная работа призвана заполнить этот пробел и помочь изучающим итальянский язык разобраться в тонкостях обращения. Статья рассчитана на всех изучающих итальянский язык и общающихся с итальянцами.

Об авторе

Т. Р. Титова
МГИМО (университет) МИД РФ
Россия

Титова Татьяна Романовна – кандидат филологических наук, доцент кафедры романских языков (итальянского, португальского и латинского)

119454, г. Москва, Проспект Вернадского, 76



Список литературы

1. Алисова Т.Б., Челышева И.И. История итальянского языка; От первых памятников до XVI века: Монография. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2009. – 440с.

2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 2-е. М.: Советская энциклопедия, 1969. 608 с.

3. Буэно Т. Говорим по-итальянски : учеб. пособие / Т. Буэно. – М.: Астрель: АСТ: Транзиткнига, 2006. – 590, [2]с.

4. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е. М.: Просвещение, 1976. 544 с.

5. Brezzi Franceca Piccolo manuale di etica contemporanea, Donzelli Editore, 2012, p.310.

6. Carollo Sabrina. Galateo per tutte le occasioni, Giunti Editori S.p.A, 2012,- p. 245.

7. Caterinov Caterin. La lingua italiana per stranieri. Corso medio (esercizi e test). Edizioni Guerra,1997, p. 126.

8. Caterinov Caterin. La lingua italiana per stranieri. Corso medio (lezioni). Edizioni Guerra, 2000, p. 146.

9. Della Casa Giovanni Galateo. Garzanti Editore, 2011, p. 100.

10. Manlio Cortelazzo e Paolo Zolli. Dizionario etimologico della ligua italiana di Manlio Cortelazzo e Paolo Zolli, Bologna, Zanichelli, 2008.

11. Vespa Bruno. Il cavaliere e il professore. La scommessa di Berlusconi. Il ritorno di Prodi, Mondadori, 2003, Pagine 431.


Рецензия

Для цитирования:


Титова Т.Р. ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ И ТИТУЛОВАНИЕ В ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКЕ: КОММУНИКАТИВНЫЙ ШОК. Концепт: философия, религия, культура. 2019;(1):95-103. https://doi.org/10.24833/2541-8831-2019-1-9-95-103

For citation:


Titova T.R. ITALIAN FORMS OF ADDRESS AND TITLES: A CULTURAL SHOCK. Concept: philosophy, religion, culture. 2019;(1):95-103. (In Russ.) https://doi.org/10.24833/2541-8831-2019-1-9-95-103

Просмотров: 824


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2541-8831 (Print)
ISSN 2619-0540 (Online)