Preview

Concept: philosophy, religion, culture

Advanced search

TEXT, CONTEXT AND CULTURAL LACUNAE: TIME AND MEANINGS

https://doi.org/10.24833/2541-8831-2019-2-10-92-102

Abstract

A literary text is the reflection of dominant values existing in the society. Within the semantic space of the text, readers are trying to find their self-determination. Translation is considered as a bilingual text communication. The translating process is guided by the set of interpreters' value orientations and their vision of the text with reference to the current (actual) and / or modern communicative situation. The translated text as a target secondary text is to replace the original source text in the host language and culture system. There are special relationships between the translation and the original as they are (quasi-)identical. Their adequacy or equivalence depends on the amount and quality of the information transmitted in the secondary text in comparison with the source text. In addition to purely linguistic barriers (different language systems and rules), the author, the translator and the secondary reader are divided by textual gaps (lacunae) caused by text peculiarities. Text peculiarities are influenced by its content, form, poetics and techniques, genre and readers for which the text is intended. Temporal parameters of the author's code can make the text for the next generation of readers either a closed text in the form of a-text-not-for-all, or a semi-closed text that requires proper comments. The article deals with complexities of bilingual cross-cultural text communication arising because of discrepancies in behavioural norms, non-verbal means of communication, artistic perception of the world and national characters. Such discrepancies turn out a source of cultural lacunae not only for interpreters who act as primary readers, but also for secondary readers from the host language and culture system. The article is based on six English translations of M.A. Bulgakov's novel "The Master and Margarita".

About the Author

E. M. Maslennikova
Tver State University
Russian Federation

Evgeniya Maslennikova - PhD (Linguistics), Lecturer, Senior Lecturer, Faculty of Foreign Languages and International Communication.

33, Zhelyabova St., Tver, 170100



References

1. Bulygina T.V., Shmelev A.D. lazykovaia kontseptualizatsiia mira (na materiale russkoi grammatiki) [Linguistic conceptualization of the world (by the material of Russian grammar)]. Moscow, School «Languages of Russian culture”, 1997. 576 p. (In Russian).

2. Dal' V.I. Tolkovyi slovar' zhivogo velikorusskogo iazyka: v 4 tt. [Explanatory dictionary of the living Great Russian language, in 4 vols.]. Saint-Petersburg, DIAMANT LLP, 1996. Vol.1. 800 p. (In Russian).

3. Kobozeva I.M., Laufer N.I. Ob odnom sposobe kosvennogo informirovaniia [On One Method of Indirect Informing]. Izv. AN SSSR. Ser. lit. i iaz. - Izv. USSR academy of sciences. Ser. lit. and languages, 1988, Vol. 47, no. 5, pp. 462-471 (In Russian).

4. Markovina I.Iu., Sorokin Iu.A. Kul'tura i tekst. Vvedenie v lakunologiiu [Culture and text. Introduction to lacunology]. Moscow, GEOTAR-Media, 2010. 144 p. (In Russian).

5. Ozhegov S.I. Slovar' russkogo iazyka [Dictionary of the Russian language]. Moscow, Russian language, 1986. 797 p. (In Russian).

6. Pishchal'nikova V.A., Sonin A.G. Obshchee iazykoznanie [General Linguistics]. Moscow, Publishing center «Academy», 2009. 448 p. (In Russian).

7. Slovar' russkogo iazyka: v 4 tt. [Dictionary of Russian language, in 4 volumes]. Moscow, Russian language, 1981-1984. 2980 p. (In Russian).

8. Tarasov E.F. K postroeniiu teorii rechevoi kommunikatsii [On the construction of the theory of verbal communication]. Teoreticheskie i prikladnye problemy rechevogo obshcheniia [Theoretical and applied problems of speech communication]. Moscow, Science, 1979. pp. 5-147 (In Russian).

9. Frazeologicheskii slovar' russkogo iazyka [Phraseological Dictionary of Russian]. Moscow, Russian language, 1986. 543 p. (In Russian).

10. Adamson S. The code as context: language-change and (mis)interpretation. Context in Language learning and Language Understanding. Cambridge, Cambridge Univ. Press, 1998. pp. 137-168.

11. Heusden B., van. Why Literature? An Inquiry into the Nature of Literary Semiosis. TQbingen, Stauffen-burg-Verl., 1997. 275 p.


Review

For citations:


Maslennikova E.M. TEXT, CONTEXT AND CULTURAL LACUNAE: TIME AND MEANINGS. Concept: philosophy, religion, culture. 2019;(2):92-102. (In Russ.) https://doi.org/10.24833/2541-8831-2019-2-10-92-102

Views: 694


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2541-8831 (Print)
ISSN 2619-0540 (Online)