Print
Helen F. Ovcharenko

This article analyses the classic quotation destiny in modern literary texts through culture and ethics collision. Unfortunately, on the one hand, “Antiplagiat” does not suit for that case and on the other hand, quotation definition as “a group of words taken from a text or speech and repeated by someone other than the original author or speaker” with indispensable reference “is dead”. Postmodernism gives the preference to plagiarism (“literary stealing”), to compilation, to cento. Hypertext, the term from Internet, signifies different transformations of literary texts, including “a new work” made from fragments of published books/blogs etc. Of course, this is not a modern idea. Far back in the past, some antique authors utilized plagiarism and cento as a literary method (!). Today researchers often speak about intertextuality. Can it really be true, that we observe the end of classic quotation? Undoubtedly, the problem of “polyquotation” without references inevitably leads to the ethical questions of authorship, literary property.

Antiplagiarism check for the dissertations written by public figures or ministers is attractive to everyone; meanwhile the situation with quotations in literary texts is completely different. Therefore, we would like to draw attention to quotation, illustrating the analysis with concrete examples. It is up to the reader to decide if this is the end of quotation.

Key words. Quotation, quotation culture and ethics of literature works, plagiarism, compilation, cento, hypertext, Internet, authorship, literary property.

References:
Gak V.G., Ganshina K.A. Novy frantsuzsko-russky slovar’ [New Franco-Russian dictionary]. Moscow, Russian language, 2000. 1195 p. (In Russian).
Dovlatov S. Blesk i nishcheta russkoi literatury: philologicheskaya proza [Brilliance and misery of russian literature: philological prose]. Saint- Petersburg, Alphabet, Alphabet-Atticus, 2016. 285 p. (In Russian).
Zeml’anova L.M. Kommunikativistika i sredstva massovoi informatsii. Anglo-russky tolkovy slovar’ kontseptsii i terminov [Communication and media. English-Russian dictionary of concepts and terms]. Moscow, Publishing House of Moscow State University, 2004. 416 p. (In Russian).
Mil’shtein A. Axolometricheskie proektsii [Axolometric Projections]. Chastny correspondent - Private correspondent, March 25, 2010. Available at: http://www.chaskor.ru/article/aksolometricheskie_proektsii_16027 (accessed 06 October 2018) (In Russian).
Nekrasov V. Stikhi iz journala [Poems from magazine]. Moscow, Prometheus, 1989. 96 p. (In Russian).
Nekrasov N.A. «Ia liru posviatil narodu svoemu». Sbornik [My lyre is for my people. Collection] / Compiled by E. Chaevskaya. Moscow, Young Guard, 1971. 352 p. (In Russian).
Ozhegov S.I. Slovar’ russkogo iazyka. Izd. 16-e, ispravl. [Russian language dictionary. Publ. 16-th, corrected]. Moscow, Russian language, 1984. 797 p. (In Russian).
Oficial’nyj sajt Moskovskogo Akademicheskogo teatra im. Vl. Majakovskogo [The official website of the Moscow Academic Theater. Vl. Mayakovsky]. Available at: www.mayakovsky.ru/performance/moskva-doslovno (accessed 06 October 2018) (In Russian).
Prishvin M.M. Kashcheeva tsep’. Kniga pervaya: Kurymushka. Zveno pervoe: Golubye bobry (Vetochka maliny). Sobr. Soch. v 8-mi tt. T. 2 [Kashcheeva chain. Book One: Kurymushka. Link the first: Blue beavers (A sprig of raspberries). Collected essays in 8 vols. V. 2]. Moscow, State publishing house of fiction, 1982. 306 p. (In Russian).
Pushkin A.S. Evgeni Onegin. Stikhtvorenia v 3 tomah. Tom 1 [Eugene Onegin. Poems in 3 volumes.
Vol. 1]. Leningrad, Soviet writer, 1955. 640 p. (In Russian).
Sergeev M. Vsia zhizn’ – odin chudesny mig (Pushkin). Kompozitsia [All life - one wonderful moment (Pushkin). Composition]. Moscow, Young Guard, 1969. 270 p. (In Russian).
Skvortsov A. Tsitaty. Stikhtvorenie [Quotations. Poem]. Novy mir - New World, 2017, no. 7, pp. 70-71 (From the compilation of the same name) (In Russian).
Slovar’ inostrannykh slov. 15-e izdanie, ispravlennoe [Foreign Words Dictionary. Publ. 15-th, corrected]. Moscow, Russian language, 1988. 624 p. (In Russian).
Falikov I. Evtushenko. Love story [Yevtushenko. Love story]. Druzhba narodov - Friendship of nations, 2013, no. 7, pp. 123-196 (In Russian).
Falikov I. Boris Ryzhy. Divy kamen’ [Boris Ryzhiy. Divy Stone]. Druzhba narodov - Friendship of Peoples, 2015, no. 4, pp. 144-227 (In Russian).
Shukurov D.L. Russky literaturny avangard i psikhoanalis v kontexte intellektual’noi kultury Serebrianogo veka [Russian literary avantgarde and psychoanalysis in the context of the intellectual culture of the Silver Age]. Moscow, Languages of Slavic culture, handwritten monuments of Ancient Russia, 2014. 300 p. (In Russian).
Le Petit Larousse illustré. Paris, 1994. 1894 p. (In French).

About the Author:
Helen F. Ovcharenko – PhD Sciences (Philology), Editor of International Almanac “Northern Verges”; Translator from the French, Czech and Bulgarian Languages. Lomonosov Moscow State University (119991, Moscow, GSP-1, Leninskie gory/mountains, 1, MSU.
E-mail: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it..