Print
N.V. Voronevskaya

The article is devoted to the analysis of peculiarities of recreating the stylistic features of R. M. Rilke’s poetry into English, i.e. to English rendering of the shortened line as an innovative element of the sonnet form of the lyrical cycle “Sonnets to Orpheus”. Rilke’s works have been translated into all languages of the world. Outside of the German-speaking world, his poetry and prose is best known in the USA and Great Britain. This article presents a comparative analysis of the English translations of the 19th sonnet of the first part of the cycle, performed by more than twenty English translators. The cycle “Sonnets to Orpheus” has been translated into English more than twenty times. The images and themes of the sonnets, as well as their unique, author-modified style, turned out to be interesting for several English generations of Rilke’s translators. These translators entered the so-called “the correspondence competition”: to test their talent and convey the beauty of the Rilke’s sonnets by means of English.

The analysis of the original and its English translations showed that the shortened line as a peculiar feature of the 19th sonnet’s style is a certain difficulty to recreate in English, and Rilke’s translators only partly conveyed the rhythmic structure of the original. The most adequately recreating stylistic features of the 19th sonnet translations were performed by American authors: J. Lemont and L. Norris. In their translations, the shortened line as a distinctive feature of the style of the 19th sonnet is most closely to Rilke’s original.

Key words: R.M. Rilke, sonnet, “Sonnets to Orpheus”, stylistic features, shortened line, translation, comparative translation, the English language.

References:
Cohn St. [Introduction] Rilke R.M. Sonnets to Orpheus with Letters to a Young Poet / Translated by St. Cohn with an Introduction by P. Poter. New York, Routlege, 2002. pp. 3-13.
Holthusen H. E. Rilkes Sonette an Orpheus. Versuch einer Interpretation. München, Neuer Filser Verlag, 1937. 195 p.
In Praise of Mortality. Selections from Rainer Maria Rilke’s Duino Elegies and Sonnets to Orpheus / Translated and Edited by A. Barrows and J. Macy. New York, Riverhead Books, 2005. pp. 65-137.
Paterson D. Orpheus. A Version of Rilke’s Die Sonette an Orpheus. London, Faber and Faber, 2006.
pp. 3-59.
Rilke R.M. Duineser Elegien. Die Sonette an Orpheus. Stuttgart, Philipp Reclam, 1997. 155 p.
Rilke R.M. Duino Elegies. The Sonnets to Orpheus / Translated by R. Hunter with 26 Blockprints by
M. Hunter. Eugene, Hulogosi Communications, Inc., 1993. pp. 83-143.
Rilke R.M. Selected Poems / Translated by A.E. Flemming. With an Introduction by V. Lange. New York, Routledge, 1990. pp. 149-163.
Rilke R.M. Sonnets to Opheus / Translated by N. Mardas Billias (unpublished translation (letter of
30 June 2008)).
Rilke R.M. Sonnets to Orpheus / The German Text, with an English Translation, Introduction and Notes by J.B. Leishman. London, The Hogarth Press, 1946. pp. 34-145.
Rilke R.M. Sonnets to Orpheus / Translated and with an Introduction by D. Young. Widdletown, Wesleyan University Press, 1987. pp. 1-113.
Rilke R.M. Sonnets to Orpheus / Translated by Ch. Haseloff. Privately Printed. Brooklyn, The Print Center, 1979. 39 p.
Rilke R.M. Sonnets to Orpheus / Translated by E. Snow. New York, North Point Press, 2005.
pp. 5-119.
Rilke R.M. Sonnets to Orpheus / Translated with an Introduction by W. Barnstone. Boston and London, Shambhala, 2004. pp. 103-213.
Rilke R.M. Sonnets to Orpheus / Translation by M. D. Herter Norton. New York, W. W. Norton and Company, Inc., 1992. pp. 16-127.
Rilke R.M. Sonnets to Orpheus / With English Translations and Notes by C. F. MacIntyre. Berkeley and Los Angeles, University of California Press, 1960. pp. 1-113.
Rilke R.M. Sonnets to Orpheus with Letters to a Young Poet / Translated from the German by St. Cohn. New York, Routlege, 2002. pp. 13-167.
Rilke R.M. Sonnets to Orpheus. Duino Elegies / Translated by J. Lemont. New York, Fine Editions Press, 1945. pp. 1-63.
Rilke R.M. Sonnets to Orpheus: a New English Version / Translated by R. A. Furtak; with a Philosophical Introduction. Scranton and London, University of Scranton Press, USA, 2007. pp. 35-87.
Rilke R.M. The Sonnets to Orpheus / Translated from the Original German by L. Norris and A. Keele. London, Skoob Books Publishing, 1989. pp. 1-56.
Rilke R.M. The Sonnets to Orpheus / Translated, with an Introduction, by St. Mitchell. Boston, Shambhala Publications Inc., 1993. pp. 1-108.

About the Author:
Natalia V. Voronevskaya – PhD in Linguistics, Associate Professor at English Language Department No. 1 at MGIMO University; professional and scientific interests include translation in cross-cultural communication, cultural studies (Great Britain and the USA) and teaching EFL. E-mail: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it..