Печать
Т.Р. Титова

Статья посвящена формам обращения в итальянском языке. Они являются неотъемлемой и важной составляющей речевого поведения человека и зачастую определяют отношение к говорящему при межъязыковом и межкультурном общении. Некоторые формулы вежливости в итальянском и русском языках совпадают (форма tu – ты и Lei – Вы уважительное), но есть и уникальные формы, не представленные в русском языке, что является большой трудностью при изучении языка и при дальнейшем его использовании.

Ещё одной проблемой при обращении является титул, добавляемый к фамилии или имени человека. Итальянцы любят «выделиться из толпы», поэтому стремятся при любой возможности избежать безликой формы «синьор». Так появляется титул «доктор» для человека с университетским образованием, «профессор» для кандидата наук, «инженер, адвокат, архитектор» для людей с соответствующим образованием. Игнорирование формул вежливости и ошибки при титуловании могут вызвать настоящий культурный шок при общении с итальянцем.
В 1946 г. в Италии, бывшей тогда королевством, прошёл референдум, по итогам которого страна объявила об упразднении монархии и установлении республиканского строя. Соответственно, все прежние аристократические титулы были отменены. Прошло уже более семидесяти лет, но если человек происходит из титулованной семьи, он обязательно сообщит это при знакомстве и будет рад слышать титул графа или маркиза в свой адрес.

В учебной литературе эти формы, несомненно, представлены, но не рассматриваются тонкости и особенности их использования, оставляя это на усмотрение преподавателя. Данная работа призвана заполнить этот пробел и помочь изучающим итальянский язык разобраться в тонкостях обращения. Статья рассчитана на всех изучающих итальянский язык и общающихся с итальянцами.

Ключевые слова: итальянский язык, обращения, формулы вежливости, культурный шок, речевой этикет.

Список литературы:
Алисова Т.Б., Челышева И.И. История итальянского языка; От первых памятников до XVI века: Монография. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2009. – 440с.
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 2-е. М.: Советская энциклопедия, 1969. 608 с.
Буэно Т. Говорим по-итальянски : учеб. пособие / Т. Буэно. – М.: Астрель: АСТ: Транзиткнига, 2006. – 590, [2]с.
Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е. М.: Просвещение, 1976. 544 с.
Brezzi Franceca Piccolo manuale di etica contemporanea, Donzelli Editore, 2012, p.310.
Carollo Sabrina. Galateo per tutte le occasioni, Giunti Editori S.p.A, 2012,- p. 245.
Caterinov Caterin. La lingua italiana per stranieri. Corso medio (esercizi e test). Edizioni Guerra,1997, p. 126.
Caterinov Caterin. La lingua italiana per stranieri. Corso medio (lezioni). Edizioni Guerra, 2000, p. 146.
Della Casa Giovanni Galateo. Garzanti Editore, 2011, p. 100.
Manlio Cortelazzo e Paolo Zolli. Dizionario etimologico della ligua italiana di Manlio Cortelazzo e Paolo Zolli, Bologna, Zanichelli, 2008.
Vespa Bruno. Il cavaliere e il professore. La scommessa di Berlusconi. Il ritorno di Prodi, Mondadori, 2003, Pagine 431.

Об авторе:
Титова Татьяна Романовна – к.филол.н., доцент Кафедры романских языков (итальянского, португальского и латинского) МГИМО (университета) МИД РФ. Россия, 119454, г. Москва, Проспект Вернадского, 76. Сфера научных и профессиональных интересов: грамматика итальянского языка, лингвокультурология, лингвострановедение. E-mail: Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра..